 |
 Sapeva veramente amare |
Quando la moglie scopre che il defunto marito aveva un amante maschio, decide di incontrarlo... |
| He Really Knew how to Love |
When the wife discovers that her late husband had a male lover, she wants to meet him... |
| Lui savait vraiment aimer |
Lorsque la femme découvre que son feu mari avait un amant homme, elle décide qu'elle veut le rencontrer... |
| |
| Il bel ragazzo |
Era un bel ragazzo, tentò di sedurre un poliziotto gay... ma se ne innamorò. |
| The Handsome Boy |
He was a handsome boy, and tried to seduce a gay policeman... but he was the one who fell in love. |
| Le beau garçon |
Il était beau garçon, il essaya de séduire un policier gay... et il en tomba amoureux. |
| |
 |
Tre lucerne alla finestra |
Nell'Inghilterra antica, un Cancelliere mandato in esilio dal re, s'innamora del suo giardiniere |
| Three Lamps at the Window |
In Old Time England, a Chacellor being sent by his King to exile falls in love with his gardener |
| Trois lampes à la fenêtre |
Dans l'Angleterre ancienne, un Chancelier envoyé en exile tombe amoureux de son jardinier |
| |
 |
Papà e mamma |
Due ragazzi, i cui genitori divorziati si sposano, si odiano... ma dall'odio all'amore, il passo è breve. |
| Dad and Mum |
Two boys, their divorced parents marry, they hate each other... but from hate to love, the gap is short. |
| Papa et maman |
Deux garçons dont les parents divorcés se marient, se haïssent d'abord... mais il y a peu de la haine à l'amour. |
| |
 |
Lione, amore mio |
Andato a studiare in Francia, a Lione, decide di non tornare in Italia ma fermarvisi per vivere col suo amato... |
| Lyon, my Love |
He went to study to France, in Lyon, and after his studies, he decided to stop there, to live with his lover, and not to go back to Italy... |
| Lyon, mon amour |
Il partit faire ses études en France, à Lyon, et après ses études il décida de ne pas rentrer en Italie mais de rester là pour vivre avec son amant... |
| |
 |
Albergo ad ore |
Un ragazzo romeno cade nelle mani di una banda che lo fa prostituire, ma dopo pochi anni la sua vita sembra cambiare... |
| Love Hotel |
A Romanian teenager is kept by a gang and becomes a prostitute, but then life seems to have a change and in a few years... |
| L'hôtel borgne |
Un garçon roumain tombe aux mains d'une bande qui le force à se prostituer, mais après quelques années sa vie semble changer... |
| |
 |
Segreti del varietà |
Durante il fascimo, a Napoli, un gruppo di artisti cerca di sopravvicere alla guerra ed alle persecuzioni. |
| Music Hall Secrets |
At the time of Fascism, in Naples, a group of performers try to survive to the war and to the persecution. |
| Les secrets du music-hall |
Aux temps du fascisme, à Naples, un groupe d'artistes essaie de survivre à la guerre et aux persécutions. |
| |
 |
Re per un anno |
Gli propongono di diventare re... accetta... ma non era quella la vita che voleva, perciò... |
| King of One Year |
He was proposed to become a king... he accepted... but it wasn't the life he really wanted, therefore... |
| Roi pour un an |
On lui propose de devenir roi... il accepte... mais ce n'est pas la vie dont il rêvait, alors... |
| |
 |
Solo per pochi giorni |
Parecchi anni dopo essere scomparso, suo padre finalmente ritorna, ma si può fermare solo per pochi giorni... |
| Just for a Few Days |
Several years after his father disappeared, he finally comes back, but he can stop just for a few days... |
| Juste pour quelques jours |
Plusieurs années après sa disparition, son père enfin revient, mais il ne peut rester que quelques jours... |
| |
 |
Centoundici |
Un ragazzo di campagna va ad ovest e giunge a San Francisco, proprio all'inizio della Corsa dell'Oro, e vi si stabilsce per tutta la vita. |
| One Hundred and Eleven |
A country boy, going West, arrives to San Francisco just before the Gold Rush, and remains there all his life long. |
| Cent onze |
Un garçon de la campagne part pour l'ouest et arrive à San Francisco juste au début de la ruée vers l'or, et il y restera toute sa vie |
| |
If you want to read the Disclaimer of my stories, click here.
Se vuoi leggere la Dichiarazione sui miei racconti, clicca qui
|