Last update:
October 7th
2002

living room logo

corner Homoerotic Poems - Michelangelo (1475 - 1564) 1 corner
bottom

logo

top bottom

logo

top bottom

logo

top bottom

logo

top

decoration

II

Non vider gli occhi miei

decoration

"No mortal thing enthralled these longing eyes
When perfect peace in thy fair face I found:
But far within, where all is holy ground,
My soul felt Love, her comrade of the skies:

For she was born with God in Paradise;
Nor all the shows of beauty shed around
This fair false world her wings to earth have bound;
Unto the Love of Loves aloft she flies.
Nay, things that suffer death quench not the fire
Of deathless spirits; nor eternity
Serves sordid Time, that withers all things rare.
Not love but lawless impulse is desire:
That slays the soul; our love makes still more fair
Our friends on earth, fairer in death on high."


Non vider gli occhi miei cosa mortale,
Allor che ne' bei vostri intera pace
Trovai; ma dentro, ov'ogni mal dispiace,
Chi d'amor l'alma a se siml m'assale?
E se creata a Dio non fosse eguale,
Altro che 'l bel di fuor ch'agli occhi piace
Più non vorria, ma perch'è sì fallace,
Trascende nella forma universale.
Io dico ch'a chi vive quel che muore
Quetar non può disir, né par s'aspetti
L'eterno al tempo, ove altri cangia il pelo.
Voglia sfrenata è l' senso, e non amore,
Che l'alma uccide, e 'l nostro fa perfetti
Gli amici qui, ma più per morte in cielo.

decoration

XIX

Se nel volto per gli occhi

decoration

"If, through our eyes, the heart's seen in the face,
more evidence who needs, clearly to show
the fire within? Let that do, my lord, that glow
as warrant to make bold to ask your favor.

Perhaps your soul, loyal, less like to waver
than I imagine, assays my honest flame
and, pitying, finds it true - no cause for blame.
"Ask and it shall be given," in that case.
O day of bliss, if such can be assured!
Let the clock-hands end their circling; in accord
sun cease his ancient roundabout endeavor,
so I might have, certain-sure, - though not procured
by my own worth - my long desired sweet lord,
in my unworthy but eager arms, forever."


Se nel volto per gli occhi il cuor si vede,
Esser, signor, ti può già manifesto
Il mio profondo incendio, e vaglia or questo,
Senza altri preghi, a domandar mercede.
Ma forse tua pietà, con maggior fede
Ch'io non penso, risguarda il fuoco onesto,
E quelk desio ch'a ben oprar m'ha desto,
Come grazia ch'abbonda a chi ben chiede.
O felice quel dì! se questo è certo,
Ferminsi in un momento il tempo e l'ore,
E 'l sol non segua più sua antica traccia,
Perch'io n'accoglia, che tanto ho sofferto,
il desiato mio pegno d'amore
Per mai sempre fruir nelle mie braccia.

decoration

LIX

S'un casto amor

decoration

If a chaste love, if a lofty piety uphold,
If but one fortune should two lovers share,
If one in bitter case the other care,
If one wish, one spirit two hearts enfold;

If two bodies make one immortal soul,
Raising both to heaven on wings matched fair;
If the innards of two breasts Love burn and tear
With but one single shot, one shaft of gold;
If each the other love and not himself apart,
With relish and delight to such degree
Each for the other impose a single lot;
Thousand thousand ifs were no hundredth part
Of such a bond of love, of so much loyalty;
And disdain alone can break it and unknot.


S'un casto amor, s'una pietà superna,
s'una fortuna infra due amanti equale,
s'un'aspra sorte all'un dell'altro cale,
s'un spirto, s'un voler duo cor governa;
s'un'anima in duo corpi è fatta etterna,
ambo levando al cielo e con pari ale;
s'Amor d'un colpo e d'un dorato strale
le viscer di duo petti arda e discerna;
s'aman l'un l'altro e nessun se medesmo,
d'un gusto e d'un diletto, a tal mercede
c'a un fin voglia l'uno l'altro porre:
se mille e mille, non sarien centesmo
a tal nodo d'amore, a tanta fede;
e sol l'isdegno il può rompere e sciorre.

decoration

LX

Tu sa' ch'i' so

decoration

You know I know, my lord, that you do know
I've come here to enjoy and breathe your air,
And know I know you know that I'm aware:
What reason, then, put off our meeting so?

If that hope is true which in me you grow,
If the great desire allowed is true as rare,
Break down the wall that stands between us there,
Since sorrows are doubled that hidden go.
If, my beloved lord, I only love in you
That which you love best, do not scorn,
Both enamoured be of the other's spirit.
For what in your fair face I learn and sue
And is misjudged by the human born,
It wants death to make understanding fit.


Tu sa' ch'i' so, signor mie, che tu sai
ch'i' vengo per goderti più da presso,
e sai ch'i so che tu sa' ch'i' son desso:
a che più indulgio a ssalutarci omai?
Se vera è l'gran desio che m'è concesso,
rompasi il mur fra l'uno e l'altra messo,
ché doppia forza hann'i celati guai.
S'i' amo sol di te, signor mie caro,
quel che di te più ami, non ti sdegni,
ché l'un dell'altro spirto s'innamora.
Quel che nel tuo bel vlto bramo e 'mparo
e mal compres' è dagli umani ingegni,
chi 'l vuol saper convien che prima mora.

decoration

LXV

In quel medesmo tempo

decoration

In the very instant that I worship you,
The memory of my unhappy days
comes to mind and weeping says:
Who burns well loves well, which I do.

Though how of all this I shield construe . . .


In quel medesmo tempo ch'io v'adoro,
la memoria del mie stato infelice
nel pensier mi ritorna, e piange e dice:
ben ama chi ben arde, ov'io dimoro.
Però che scudo fo di tutti loro . . .

decoration

LXXV

Egli è pur troppo

decoration

Too much he is, glancing this waythat way,
When the sight kills those standing there,
Just showing himself on a strolling holiday.

Too much, that he who turns the bright day
Night, dimming the sun with eyes so fair,
Open them oft, that who with smiles and air
Dumbs others, should have no less array.


Egli è pur troppo a rimirarsi intorno
chi con la vista ancide i circustanti
sol per mostrarsi andar diporto attorno.
Egli è pur troppo a ché fa notte il giorno,
scurando il sol co' vaghi e be' sembianti,
aprirgli spesso, e chi con risi e canti
ammuta altrui non esser meno adorno.

decoration

LXXXVIII

Sento d'un foco un freddo aspetto

decoration

I feel as lit by fire a cold countenance
That burns me from afar and keeps itself ice-chill;
A strength I feel two shapely arms to fill
Which without motion moves every balance.

Unique spirit and my minds sole tendance,
Who is undying yet others seeks to kill,
I find one binds my heart, unbound his will,
And for who gladdens only I feel grievance.
How can it be, lord, that a face so lovely
Should work on mine in contrary fashion,
For who has no ill can hardly others harm?
To the glad life that's taken from me,
It behaves, save you forbid it, like the sun,
It heats the world and yet itself's not warm.


Sento d'un foco un freddo aspetto acceso
che lontan m'arde e sé con seco agghiaccia;
pruovo una forza in due leggiadre braccia
che move senza moto ogni altro peso.
Unico spirito e da me solo inteso,
che non ha morte e morte altrui procaccia,
veggio e truovo chi, sciolto, 'l cor m'allaccia,
e da chi giova sol mi sento offeso.
Com'esser può, signor, che d'un bel volto
ne porti 'l mio così contrari effetti,
se mal può chi non gli ha donar altrui?
Onde al mio viver lieto, che m'ha tolto,
fa forse come 'l sol, se nol permetti,
che scalda 'l mondo e non è caldo lui
.

decoration

XCII

Quantunche 'l tempo ne costinga

decoration

Though times presses and prods me on
Each hour with greater fray
To give back to the clay
My tired worn limbs and sore
But he will yet do more
Who saddens my soul yet so glad makes.

Nor does it seem he'll pardon
-- he who unlocks my heart or bars the way --
In the hours just before
And most doubtful if to peace
I'll reawake; that the usual mistake,
The older I grow gets ever worse.
O harsher is mine than any cruel curse!
to lighten my burdens it's late for you;
A heart that burns, for years burnt through,
Turns, should reason slack the whole,
Not heart again but ash and charcoal.


Quantunche 'l tempo ne costinga e sproni
ognor con maggior guerra
a rendere alla terra
le membra afflitte, stanche e pellegrine,
non ha però 'ncor fine
chi l'alma attrista e me fa così lieto.
Né par che men perdoni
a chi 'l cor m'apre e serra,
nell'ore più vicine
e più dubbiose d'altro viver quieto;
ché l'error consueto,
com più m'attempo, ognor più si fa forte.
O dura mia più c'altra crudel sorte!
Tardi orama' puo' tormi tanti affanni;
c'un cor che arde e arso già molt'anni
torna, se ben l'ammorza la ragione,
non più già cor; ma cenere e carbone.

decoration

Read more love poems by Michelangelo in the following page.

Go to Michelangelo's page.

backindexnext

corner © Matt & Andrej Koymasky, 2010 corner
navigation map
recommend
corner
corner
If you can't use the map, use these links.
HALL Lounge Living Room Memorial
Our Bedroom Guestroom Library Workshop
Links Awards Map
corner
corner